docenzia

Máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Precio
A CONSULTAR
Tipo Masters
Modalidad Online / A distancia, Presencial
En Docenzia te asesoramos de forma gratuita para que escojas el mejor programa formativo que se adapte a tus necesidades y así poder mejorar tu carrera profesional. ¡Contáctanos para ayudarte!

Recibir más información

¿Cuándo contactamos contigo?


Enviando...

Máster en Traducción Audiovisual, Localización, Subtitulación y Doblaje - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción

Información general

DESCRIPCIÓN:

Adquiere los conocimientos y las habilidades esenciales para tu desempeño en la actividad profesional de la gestión a través del Máster en Traducción Audiovisual Localización Subtitulación y Doblaje, el cual ofrece a sus alumnos una formación avanzada, multidisciplinar y tecnológica en traducción.
Titulación universitaria

ASPECTOS A TENER EN CUENTA

FINALIDAD DEL PROGRAMA FORMATIVO:

- Proporcionar a los estudiantes una formación detallada y específica en las diferentes técnicas de traducción aplicada a la subtitulación, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.
- Proporcionar las técnicas de traducción aplicada al doblaje cinematográfico en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del ajuste de esta y su posterior proceso de grabación.

TITULACIÓN

Máster en Traducción Audiovisual: Localización, Subtitulación y Doblaje es un Título Propio de la Universidad de Cádiz

TEMARIO

- Concepto de coaching
- Modelos organizativos empresariales
- Competencias profesionales
- Gestión de talento
- Liderazgo enla empresa
- Gestión de relaciones
- Resolución de conflictos
- Dinámicas de grupo
- Método Birkman TM
- Escala de valores

SALIDAS PROFESIONALES

Con esta formación podrás ejercer como profesional cualificado en puestos de trabajo de:
  • Productoras.
  • Traducción.
  • Subtitulación.
  • Producción.
  • Postproducción.
  • Audiodescripción.
  • Estudios de sonido.
  • Empresas de traducción.
  • Distribuidoras.
  • Actor de doblaje en estudios de sonido.
  • Localización de videojuegos.
  • Traducción de páginas web.

TE RECOMENDAMOS VER TAMBIÉN

En los siguientes enlaces podrás ver programas formativos similares:

UBICACIONES DE NUESTRAS SEDES

  • Sevilla

    Puerta de Jerez, 4

Opiniones

No hay opiniones registradas para este curso