-
Tipo
Másters Oficiales
-
Modalidad
Presencial
-
Duración / Créditos
60 Créditos ECTS
-
Fechas
Matric. Permanente
-
Titulación / Certificación
Oficial
-
Sedes
Madrid
Información general
DESCRIPCIÓN:
El Máster Universitario en Traducción Audiovisual y Localización ha sido creado con el principal fin de proporcionar a los estudiantes los conocimientos y las habilidades técnicas esenciales para su formación como profesionales e investigadores en el ámbito de las tecnologías de la traducción y la traducción audiovisual por medio de un programa integral.
Cabe destacar que, dicho contenido de calidad ofrecerá una preparación de nivel avanzada, multidisciplinar y tecnológica en Traducción.
Cabe destacar que, dicho contenido de calidad ofrecerá una preparación de nivel avanzada, multidisciplinar y tecnológica en Traducción.
Titulación universitaria
ASPECTOS A TENER EN CUENTA
FINALIDAD DEL PROGRAMA FORMATIVO:
- Adquirir las nociones de nivel avanzado en el ámbito de la traducción y demostrar en un contexto profesional o altamente especializado, una comprensión detallada y fundamentada de los aspectos teórico- prácticos y de la metodología de trabajo en este campo de estudio.
- Lograr desarrollar la autonomía suficiente para participar en proyectos profesionales, académicos y de innovación en el ámbito de la Traducción.
- Aprender a coordinar y desarrollar equipos de trabajo.
- Lograr desarrollar la autonomía suficiente para participar en proyectos profesionales, académicos y de innovación en el ámbito de la Traducción.
- Aprender a coordinar y desarrollar equipos de trabajo.
¿A quién va dirigido?
Graduados en Traducción e Interpretación, así como Licenciados del sistema anterior a la puesta en marcha de la Convergencia Europea.
Graduados o Licenciados en otras especializaciones como Lenguas Modernas, Estudios Ingleses, Ingeniería Informática, Tecnologías de la Lengua.
Graduados o Licenciados en cualquier otra especialidad, cuyo currículo profesional demuestre una capacidad práctica y teórica para seguir los estudios propuestos.
Graduados o Licenciados en otras especializaciones como Lenguas Modernas, Estudios Ingleses, Ingeniería Informática, Tecnologías de la Lengua.
Graduados o Licenciados en cualquier otra especialidad, cuyo currículo profesional demuestre una capacidad práctica y teórica para seguir los estudios propuestos.
TITULACIÓN
Máster Universitario en Traducción Audiovisual y Localización por la Universidad Autónoma de Madrid y la Universidad Complutense de Madrid
Requisitos
Para acceder a los estudios propios de posgrado será necesario estar en posesión de un título universitario oficial de Grado, Licenciado/-a, Ingenie-ro/-a, Arquitecto/-a, Diplomado/-a, Ingeniero/-a Técnico/-a, Arquitecto/-a Técnico/-a o equivalente, o de un título propio que sea considerado adecuado para el acceso por parte de la Comisión de Estudios de Posgrado y Formación Continua. Asimismo podrán acceder los titulados universitarios conforme a sistemas educativos extranjeros sin necesidad de la homologación de sus títulos, siempre que acrediten un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que faculten en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de posgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster. La Comisión de Estudios de Posgrado y Formación Continua podrá eximir a candidatos a estudios propios de posgrado del requisito del título correspondiente mediante el análisis de la documentación que acredite una notable experiencia profesional que garantice el logro de las competencias del perfil de acceso en el campo de actividades propias del curso.
También podrán acceder quienes dispongan de un título similar a los indicados en el párrafo precedente, expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) y que faculte en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de Máster; siempre que se acredite un excelente dominio del español.
La admisión en el Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización está sujeta a la normativa desarrollada en los Reales Decretos 55/2005, 56/2005 y 1393/2007, por la que los estudiantes podrán acceder a cualquier programa oficial de posgrado relacionado científicamente o no con su currículo universitario y en cualquier universidad, previa admisión informada por el órgano responsable del indicado programa.
Concretamente, tal y como se indica en el artículo 16, de Acceso a las enseñanzas oficiales de Máster, del RD. 13393/2007, para acceder al Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización será necesario:
Estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a las enseñanzas de máster.
Para los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al EEES, acreditar un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de posgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo que posea el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas del máster.
La Comisión de Coordinación del Posgrado en Traducción podrá designar una Comisión de Admisión que establezca los criterios que deberán tenerse presentes a la hora de realizar la selección de estudiantes de nuevo ingreso en el Título. Además del expediente académico y del Currículum Vitae, podrán convocarse entrevistas personales. Es posible realizar la solicitud de admisión sin tener finalizados los estudios de acceso. En cualquier caso, la acreditación de los estudios realizados quedará subordinada a que la finalización de los estudios exigidos como condición de acceso sea anterior a la finalización del curso siguiente al del correspondiente título propio en el que se matricula.
También podrán acceder quienes dispongan de un título similar a los indicados en el párrafo precedente, expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES) y que faculte en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de Máster; siempre que se acredite un excelente dominio del español.
La admisión en el Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización está sujeta a la normativa desarrollada en los Reales Decretos 55/2005, 56/2005 y 1393/2007, por la que los estudiantes podrán acceder a cualquier programa oficial de posgrado relacionado científicamente o no con su currículo universitario y en cualquier universidad, previa admisión informada por el órgano responsable del indicado programa.
Concretamente, tal y como se indica en el artículo 16, de Acceso a las enseñanzas oficiales de Máster, del RD. 13393/2007, para acceder al Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización será necesario:
Estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a las enseñanzas de máster.
Para los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al EEES, acreditar un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de posgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo que posea el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas del máster.
La Comisión de Coordinación del Posgrado en Traducción podrá designar una Comisión de Admisión que establezca los criterios que deberán tenerse presentes a la hora de realizar la selección de estudiantes de nuevo ingreso en el Título. Además del expediente académico y del Currículum Vitae, podrán convocarse entrevistas personales. Es posible realizar la solicitud de admisión sin tener finalizados los estudios de acceso. En cualquier caso, la acreditación de los estudios realizados quedará subordinada a que la finalización de los estudios exigidos como condición de acceso sea anterior a la finalización del curso siguiente al del correspondiente título propio en el que se matricula.
TEMARIO
MÓDULO I. INTRODUCCIÓN A LAS INTERVENCIONES BASADAS EN MINDFULNESS - MBIS-
- Seminario 1. Introducción, historia y conceptos básicos de Mindfulness
- Seminario 2. Mindfulness y estrés: El programa MBSR sesión a sesión
- Seminario 3. Mindfulness, ansiedad y depresión: El programa MBCT sesión a sesión
- Seminario 4. Mindfulness, Emociones e Inteligencia Emocional
MÓDULO II. MINDFULNESS Y CIENCIA
- Seminario 5. Eficacia científica de las intervenciones basadas en Mindfulness
- Seminario 6. Mindfulness, Neurociencia y Mecanismos de cambio
MÓDULO III. COMPETENCIAS BÁSICAS DEL INSTRUCTOR DE MINDFULNESS
- Seminario 7. Competencias para ser instructor I: Metodología.
- Seminario 8. Competencias para ser instructor II: Embodiment
MÓDULO IV. TRABAJO FIN DE EXPERTO Y RETIRO DE PRÁCTICA INTENSIVA
- Seminario 1. Introducción, historia y conceptos básicos de Mindfulness
- Seminario 2. Mindfulness y estrés: El programa MBSR sesión a sesión
- Seminario 3. Mindfulness, ansiedad y depresión: El programa MBCT sesión a sesión
- Seminario 4. Mindfulness, Emociones e Inteligencia Emocional
MÓDULO II. MINDFULNESS Y CIENCIA
- Seminario 5. Eficacia científica de las intervenciones basadas en Mindfulness
- Seminario 6. Mindfulness, Neurociencia y Mecanismos de cambio
MÓDULO III. COMPETENCIAS BÁSICAS DEL INSTRUCTOR DE MINDFULNESS
- Seminario 7. Competencias para ser instructor I: Metodología.
- Seminario 8. Competencias para ser instructor II: Embodiment
MÓDULO IV. TRABAJO FIN DE EXPERTO Y RETIRO DE PRÁCTICA INTENSIVA
SALIDAS PROFESIONALES
Con esta formación podrás ejercer como profesional cualificado en puestos de trabajo de:
- Productoras.
- Traducción.
- Subtitulación.
- Producción.
- Postproducción.
- Audiodescripción.
- Estudios de sonido.
- Empresas de traducción.
- Distribuidoras.
- Actor de doblaje en estudios de sonido.
- Localización de videojuegos.
- Traducción de páginas web.
TE RECOMENDAMOS VER TAMBIÉN
En los siguientes enlaces podrás ver programas formativos similares:
UBICACIONES DE NUESTRAS SEDES
-
Madrid
Av. Séneca, 2
Opiniones
No hay opiniones registradas para este curso